Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Турецька - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
sjk1
Мова оригіналу: Турецька
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Пояснення стосовно перекладу
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Відредаговано
Francky5591
- 29 Травня 2009 19:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Травня 2009 15:51
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 Травня 2009 17:50
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 Травня 2009 19:00
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot Hazal!