Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Da, am nevoie de o iubire ÅŸi mă gândesc la tine

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsNeerlandès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Da, am nevoie de o iubire şi mă gândesc la tine
Text
Enviat per walter1963
Idioma orígen: Romanès

Da, am nevoie de o iubire şi mă gândesc la tine, te iubesc mult, nu pot ieşi afară pentru că lucrez cu contract. Te pup. Nu înteleg ce spui. Cu oameni tineri. Te pup, dragostea mea.
Notes sobre la traducció
ik heb een sms gekregen van een vriendin alleen kom ik deze keer niet uit de vertaling kunt u mij helpen.

Títol
translated in english
Traducció
Anglès

Traduït per an0nima
Idioma destí: Anglès

Yes, I need love and I'm thinking of you, I love you very much, I can't go out cause I'm working on a contract. Kisses. I don't understand what you are saying. About teenagers. Kisses,my love.
Darrera validació o edició per kafetzou - 19 Maig 2007 00:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Maig 2007 22:57

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Next time please be a bit more careful with spelling and punctuation (and sms forms) - I had to do a lot of editing here.