Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Da, am nevoie de o iubire ÅŸi mă gândesc la tine

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiHollanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Da, am nevoie de o iubire şi mă gândesc la tine
Teksti
Lähettäjä walter1963
Alkuperäinen kieli: Romania

Da, am nevoie de o iubire şi mă gândesc la tine, te iubesc mult, nu pot ieşi afară pentru că lucrez cu contract. Te pup. Nu înteleg ce spui. Cu oameni tineri. Te pup, dragostea mea.
Huomioita käännöksestä
ik heb een sms gekregen van een vriendin alleen kom ik deze keer niet uit de vertaling kunt u mij helpen.

Otsikko
translated in english
Käännös
Englanti

Kääntäjä an0nima
Kohdekieli: Englanti

Yes, I need love and I'm thinking of you, I love you very much, I can't go out cause I'm working on a contract. Kisses. I don't understand what you are saying. About teenagers. Kisses,my love.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 19 Toukokuu 2007 00:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Toukokuu 2007 22:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Next time please be a bit more careful with spelling and punctuation (and sms forms) - I had to do a lot of editing here.