For lives they will be adventurer, the border of rivers, mountains and [crosses]
Note sulla traduzione
This is pretty much nonsense. Each word alone is correct, but together they make little sense. The verb (second word) doesn't agree with the subject (third word) either. The last word is cut, but most likely it is "креÑтов," meaning crosses.
Ultima convalida o modifica di Chantal - 25 Dicembre 2006 18:06