번역 - 영어-독일어 - Don´t say "I love you". Let me feel it!현재 상황 번역
분류 시 | Don´t say "I love you". Let me feel it! | | 원문 언어: 영어
Don´t say "I love you". Let me feel it!
| | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
| Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren! | | 번역될 언어: 독일어
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren! |
|
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 17일 21:50
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 11일 15:31 | | | Burada aÅŸkan bahsettiÄŸinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduÄŸundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir. | | | 2007년 12월 11일 16:33 | | | bilal,
Comments in English, please. | | | 2007년 12월 11일 16:51 | | | I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich" too, but both's possible... | | | 2007년 12월 12일 10:56 | | | kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren. | | | 2007년 12월 12일 12:48 | | | ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst." |
|
|