Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Allemand - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie
Titre
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texte
Proposé par
Tua Rainha
Langue de départ: Anglais
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titre
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Traduction
Allemand
Traduit par
liza_lindsay
Langue d'arrivée: Allemand
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Dernière édition ou validation par
Rumo
- 17 Mars 2007 21:50
Derniers messages
Auteur
Message
11 Décembre 2007 15:31
bilal
Nombre de messages: 2
Burada aşkan bahsettiğinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduğundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir.
11 Décembre 2007 16:33
goncin
Nombre de messages: 3706
bilal,
Comments in English, please.
11 Décembre 2007 16:51
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich"
too, but both's possible...
12 Décembre 2007 10:56
bilal
Nombre de messages: 2
kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren.
12 Décembre 2007 12:48
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst."