Traduko - Angla-Germana - Don´t say "I love you". Let me feel it!Nuna stato Traduko
Kategorio Poezio | Don´t say "I love you". Let me feel it! | | Font-lingvo: Angla
Don´t say "I love you". Let me feel it!
| | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
| Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren! | | Cel-lingvo: Germana
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 17 Marto 2007 21:50
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Decembro 2007 15:31 | | | Burada aÅŸkan bahsettiÄŸinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduÄŸundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir. | | | 11 Decembro 2007 16:33 | | | bilal,
Comments in English, please. | | | 11 Decembro 2007 16:51 | | | I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich" too, but both's possible... | | | 12 Decembro 2007 10:56 | | | kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren. | | | 12 Decembro 2007 12:48 | | | ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst." |
|
|