Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Španělsky - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Text
Podrobit se od patricio
Zdrojový jazyk: Portugalsky

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Titulek
Dicen que tu corazón...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Poznámky k překladu
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 18 prosinec 2007 18:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2007 13:29

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 prosinec 2007 16:50

valter mestre
Počet příspěvků: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 prosinec 2007 01:41

Leo9696
Počet příspěvků: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 prosinec 2007 03:45

Lucila
Počet příspěvků: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 prosinec 2007 12:06

kurt4ever
Počet příspěvků: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 prosinec 2007 16:10

Lizzy
Počet příspěvků: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 prosinec 2007 16:12

goncin
Počet příspěvků: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 prosinec 2007 16:58

olitwister
Počet příspěvků: 1
seu = su

17 prosinec 2007 17:27

guilon
Počet příspěvků: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 prosinec 2007 12:16

Sandradeo
Počet příspěvků: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 prosinec 2007 21:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.