Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Titulek
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Text
Podrobit se od
Lucila
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Poznámky k překladu
De um homem para uma mulher
Titulek
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Naposledy potvrzeno či editováno
dramati
- 1 leden 2008 15:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 leden 2008 14:48
Lucila
Počet příspěvků: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 leden 2008 15:02
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 leden 2008 15:04
Lucila
Počet příspěvků: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 leden 2008 18:07
Lucila
Počet příspěvků: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.