Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Podrobit se od
kakou
Zdrojový jazyk: Turecky
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Poznámky k překladu
canadian english
français québécois
Titulek
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 23 leden 2008 08:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 leden 2008 14:14
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 leden 2008 08:05
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 leden 2008 12:09
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine