Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Švédsky - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Text
Podrobit se od
djigit
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Poznámky k překladu
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
Titulek
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Překlad
Švédsky
Přeložil
Katawest
Cílový jazyk: Švédsky
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 23 duben 2008 15:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 duben 2008 20:11
pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
22 duben 2008 21:48
Katawest
Počet příspěvků: 8
Ja, det är bättre!
22 duben 2008 21:50
pias
Počet příspěvků: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.