Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Text
Podrobit se od
matess20
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titulek
Charles Chaplin's quote
Překlad
Anglicky
Přeložil
matess20
Cílový jazyk: Anglicky
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Poznámky k překladu
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 23 květen 2008 21:48
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 květen 2008 01:46
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?