Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Podrobit se od
tresju
Zdrojový jazyk: Turecky
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titulek
yes
Překlad
Anglicky
Přeložil
kfeto
Cílový jazyk: Anglicky
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 10 červenec 2008 01:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 červenec 2008 20:36
lenab
Počet příspěvků: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 červenec 2008 00:05
tresju
Počet příspěvků: 6
Thank you very much for the translation!
8 červenec 2008 01:01
kfeto
Počet příspěvků: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though