Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠvédsky

Kategorie Věta

Titulek
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Podrobit se od tresju
Zdrojový jazyk: Turecky

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Titulek
yes
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 10 červenec 2008 01:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 červenec 2008 20:36

lenab
Počet příspěvků: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 červenec 2008 00:05

tresju
Počet příspěvků: 6
Thank you very much for the translation!

8 červenec 2008 01:01

kfeto
Počet příspěvků: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though