Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Holandsky - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglickyHolandskyItalskyNěmecky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Podrobit se od McDidi
Zdrojový jazyk: Turecky

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titulek
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Překlad
Holandsky

Přeložil jemma
Cílový jazyk: Holandsky

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 20 říjen 2008 10:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 říjen 2008 10:45

Lein
Počet příspěvků: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 říjen 2008 22:46

jemma
Počet příspěvků: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 říjen 2008 22:23

jollyo
Počet příspěvků: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 říjen 2008 08:05

McDidi
Počet příspěvků: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...