Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Turecky-Německy - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyHolandskyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Text
Podrobit se od aabc
Zdrojový jazyk: Turecky

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Titulek
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Překlad
Německy

Přeložil beyaz-yildiz
Cílový jazyk: Německy

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 13 prosinec 2008 11:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 prosinec 2008 00:54

merdogan
Počet příspěvků: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 prosinec 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Počet příspěvků: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 prosinec 2008 09:34

beyaz-yildiz
Počet příspěvků: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".