Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Text
Podrobit se od eves
Zdrojový jazyk: Turecky

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titulek
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Překlad
Francouzsky

Přeložil detan
Cílový jazyk: Francouzsky

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 17 prosinec 2008 09:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 prosinec 2008 10:33

J4MES
Počet příspěvků: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 prosinec 2008 13:29

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 prosinec 2008 14:43

detan
Počet příspěvků: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".