Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Text
Podrobit se od
briseida
Zdrojový jazyk: Turecky
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Titulek
The miserable atomic era frightens me!
Překlad
Anglicky
Přeložil
gulash
Cílový jazyk: Anglicky
The miserable atomic era frightens me!
Naposledy potvrzeno či editováno
Tantine
- 22 leden 2009 21:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 leden 2009 18:58
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 leden 2009 20:18
briseida
Počet příspěvků: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 leden 2009 21:04
gulash
Počet příspěvků: 23
Thank you, Tantine..!
17 leden 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Počet příspěvků: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.