Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Text k překladu
Podrobit se od
sjk1
Zdrojový jazyk: Turecky
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Poznámky k překladu
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 29 květen 2009 19:00
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 květen 2009 15:51
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 květen 2009 17:50
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 květen 2009 19:00
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot Hazal!