Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč - Společnost / Lidé / Politika
Titulek
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Text
Podrobit se od
Bernez
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Titulek
We are all brothers.
Překlad
Anglicky
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Anglicky
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 4 červen 2009 00:25
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 červen 2009 21:17
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 červen 2009 21:28
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Thanks a lot Lily!
3 červen 2009 23:25
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 červen 2009 23:31
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 červen 2009 23:38
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
right!
4 červen 2009 23:52
Bernez
Počet příspěvků: 5
Thank you very much for your translation
5 červen 2009 00:08
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
You're welcome.