Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - kusura bakma çıkaramadım

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Titulek
kusura bakma çıkaramadım
Text
Podrobit se od shinku
Zdrojový jazyk: Turecky

Kusura bakma çıkaramadım
Poznámky k překladu
before edits:
"kusura bakma cıkarmadım"

-handyy-

Titulek
¡Perdóneme! No he podido conocerte.
Překlad
Španělsky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Španělsky

¡Perdóname! No te he reconocido.
Poznámky k překladu
¡Perdóname! No te había reconocido.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 srpen 2009 19:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 srpen 2009 23:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi sunny,

This short requests may be tricky sometimes

First we have to decide if we address the person formal or informally in order to choose the verb form.
Here, "Perdóneme" is formal (like in: "Forgive me, sir/madam) and "conocerte" (meet you) informal (btw, I think it should be "reconocerte" (recognize you)

What do you say?

6 srpen 2009 20:36

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Lilly,

Thanks a lot for your corrections. In this sentence the person is adressed informally, and yes, it should be "recognize", so if we say "¡Perdóname! No he podido reconocerte." will it be correct now?

6 srpen 2009 21:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Better, but the most usual way to express it would be:
"¡Perdóname! No te he/había reconocido"

6 srpen 2009 21:04

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks Lilly, I'll edit it now
So we shouldn't use here the verb "poder", right? Without it the whole phrase sounds more natural?

6 srpen 2009 21:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"No he podido reconocerte" sounds like: (Although I tried hard) I wasn't able to recognize you.