Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Rumunsky - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Text
Podrobit se od
dede8020
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Poznámky k překladu
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Titulek
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Překlad
Rumunsky
Přeložil
Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Rumunsky
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Naposledy potvrzeno či editováno
azitrad
- 3 listopad 2009 11:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 listopad 2009 15:32
azitrad
Počet příspěvků: 970
"un muget de taur" ????
2 listopad 2009 18:13
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 listopad 2009 21:43
azitrad
Počet příspěvků: 970
3 listopad 2009 09:16
Burduf
Počet příspěvků: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 listopad 2009 11:14
azitrad
Počet příspěvků: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"