Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Polsky - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyPolsky

Kategorie Volné psaní - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Text
Podrobit se od pimkey
Zdrojový jazyk: Řecky

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Poznámky k překladu
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Titulek
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Překlad
Polsky

Přeložil tapi
Cílový jazyk: Polsky

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 10 duben 2010 23:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 březen 2010 23:12

mataakia
Počet příspěvků: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 březen 2010 06:15

tapi
Počet příspěvků: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.