Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Turecky - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Podrobit se od kagantokoglu
Zdrojový jazyk: Rusky

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Poznámky k překladu
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titulek
Senden çok hoşlanıyorum...
Překlad
Turecky

Přeložil istanbulseven
Cílový jazyk: Turecky

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 30 prosinec 2007 10:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2007 12:21

idenisenko
Počet příspěvků: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 prosinec 2007 14:16

bg_41
Počet příspěvků: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 prosinec 2007 15:40

smy
Počet příspěvků: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 prosinec 2007 19:59

RainnSaw
Počet příspěvků: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 prosinec 2007 10:14

smy
Počet příspěvků: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.