Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rusky-Turecky - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Podrobit se od
kagantokoglu
Zdrojový jazyk: Rusky
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Poznámky k překladu
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim
Titulek
Senden çok hoşlanıyorum...
Překlad
Turecky
Přeložil
istanbulseven
Cílový jazyk: Turecky
Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Naposledy potvrzeno či editováno
smy
- 30 prosinec 2007 10:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 prosinec 2007 12:21
idenisenko
Počet příspěvků: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.
18 prosinec 2007 14:16
bg_41
Počet příspěvků: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz
29 prosinec 2007 15:40
smy
Počet příspěvků: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)
CC:
afkalin
gaponka
Melissenta
RainnSaw
ramarren
29 prosinec 2007 19:59
RainnSaw
Počet příspěvků: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.
30 prosinec 2007 10:14
smy
Počet příspěvků: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.