Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portaingéilis (na Brasaíle) - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortaingéilis (na Brasaíle)EnglishPortugueseFrenchEsperantoGermanHungarianSpanishDutch

Title
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Text
Submitted by nava91
Source language: Italian

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Title
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by Kristine
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Remarks about the translation
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Validated by casper tavernello - 10 May 2007 19:46





Last messages

Author
Message

10 May 2007 18:45

Borges
Number of messages: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 May 2007 19:20

nava91
Number of messages: 1268
Você is plural?

10 May 2007 19:21

casper tavernello
Number of messages: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 May 2007 19:22

nava91
Number of messages: 1268
Yes

10 May 2007 19:22

casper tavernello
Number of messages: 5057
Alright, I'll edit it!

10 May 2007 19:45

Kristine
Number of messages: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]