Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Spanish - dizem que o seu coração tem gosto de vel
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Text
Submitted by
patricio
Source language: Portuguese
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Title
Dicen que tu corazón...
Translation
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Remarks about the translation
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Validated by
pirulito
- 18 December 2007 18:17
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 December 2007 13:29
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 December 2007 16:50
valter mestre
จำนวนข้อความ: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 December 2007 01:41
Leo9696
จำนวนข้อความ: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 December 2007 03:45
Lucila
จำนวนข้อความ: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 December 2007 12:06
kurt4ever
จำนวนข้อความ: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 December 2007 16:10
Lizzy
จำนวนข้อความ: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 December 2007 16:12
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 December 2007 16:58
olitwister
จำนวนข้อความ: 1
seu = su
17 December 2007 17:27
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 December 2007 12:16
Sandradeo
จำนวนข้อความ: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 December 2007 21:41
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.