Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Portuguese - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSpanishEnglishRussianCzechPortuguesePolishUkrainianLithuanian

กลุ่ม Thoughts

Title
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Submitted by port
Source language: French

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Title
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Translation
Portuguese

Translated by Sweet Dreams
Target language: Portuguese

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Validated by casper tavernello - 12 May 2008 02:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 April 2008 13:25

dvbotet
จำนวนข้อความ: 2
magoou-me = feriu-me

26 April 2008 01:04

Paulla_Sul
จำนวนข้อความ: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 April 2008 15:32

alfredo64
จำนวนข้อความ: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 May 2008 21:02

Juananeves
จำนวนข้อความ: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 May 2008 00:17

Gaiza
จำนวนข้อความ: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me