Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Swedish - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Text
Submitted by
djigit
Source language: French
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Remarks about the translation
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
Title
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Translation
Swedish
Translated by
Katawest
Target language: Swedish
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Validated by
pias
- 23 April 2008 15:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 April 2008 20:11
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
22 April 2008 21:48
Katawest
จำนวนข้อความ: 8
Ja, det är bättre!
22 April 2008 21:50
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.