Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Croatian-Latin - Sam sebi krojiš sudbinu
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
Title
Sam sebi krojiš sudbinu
Text
Submitted by
Burner002
Source language: Croatian
Sam sebi krojiš sudbinu
Remarks about the translation
covjek je sam sebi krojac srece
Title
Faber tuae fortunae es
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Faber tuae fortunae es
Remarks about the translation
Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
Validated by
Efylove
- 30 August 2009 18:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 August 2009 10:47
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC:
Efylove