Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-Latin - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishEnglishHebrewLatinAncient greek

กลุ่ม Thoughts

Title
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Text
Submitted by juliel
Source language: Danish

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Remarks about the translation
female

Title
In arte poeseque insisto...
Translation
Latin

Translated by Aneta B.
Target language: Latin

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Validated by Aneta B. - 4 May 2010 23:44





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 April 2010 22:14

Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 May 2010 09:48

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 May 2010 23:42

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 May 2010 07:21

Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 May 2010 14:06

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
No problem!