Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Can'ı Canan'a...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Can'ı Canan'a...
Text
Submitted by
chekirov
Source language: Turkish
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Title
If you
Translation
English
Translated by
Bilge Ertan
Target language: English
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Validated by
lilian canale
- 17 March 2011 12:49
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 March 2011 14:58
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 March 2011 19:43
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 March 2011 23:52
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK then