Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Romanian - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianGermanEnglishRomanian

Title
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Submitted by florentina85
Source language: Portuguese brazilian

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Title
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Dịch
Romanian

Translated by nicumarc
Target language: Romanian

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Remarks about the translation
text retradus din germana in romana
Validated by iepurica - 23 Tháng 3 2009 15:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 3 2009 22:02

peterbald
Tổng số bài gửi: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Tháng 3 2009 23:43

papygalu
Tổng số bài gửi: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Tháng 3 2009 19:53

nicumarc
Tổng số bài gửi: 86
Pai, nu-i tot una?