Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Serbian - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing
Title
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Text to be translated
Submitted by
Lizzie88
Source language: Serbian
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Edited by
Roller-Coaster
- 12 Tháng 5 2009 22:05
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 5 2009 19:18
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hello Bojana
Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!
CC:
Roller-Coaster
12 Tháng 5 2009 22:04
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.
Sorry I'm late, I was offline all afternoon
12 Tháng 5 2009 22:22
pias
Tổng số bài gửi: 8113
No problem, you were still fast!
Thanks a lot