Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Russian-Turkish - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RussianTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Submitted by kagantokoglu
Source language: Russian

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Remarks about the translation
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Title
Senden çok hoşlanıyorum...
Dịch
Turkish

Translated by istanbulseven
Target language: Turkish

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Validated by smy - 30 Tháng 12 2007 10:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 12 2007 12:21

idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Tháng 12 2007 14:16

bg_41
Tổng số bài gửi: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Tháng 12 2007 15:40

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Tháng 12 2007 19:59

RainnSaw
Tổng số bài gửi: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Tháng 12 2007 10:14

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.