Translation - Brasiliaanse Portugees-Engels - Das cinzas renascerá.Current status Translation
Category Sentence | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
Das cinzas renascerá. | Remarks about the translation | |
|
| It will reborn from the ashes. | | Target language: Engels
It will reborn from the ashes. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 2 Januarie 2008 15:08
Last messages | | | | | 2 Januarie 2008 14:30 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNumber of messages: 3706 | "It will be reborn from the ashes" or, keeping the original syntagma order, "From the ashes it will be reborn". | | | 3 Januarie 2008 09:07 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNumber of messages: 3706 | David,
Is this actually correct? CC: dramati | | | 3 Januarie 2008 10:49 | | | Well actually, in English you can say it either way. One way is sort of biblical and the other is sort of the way one might say it now. Either one is quite correct English. |
|
|