Translation - Spaans-Arabies - basta de tu amorCurrent status Translation
This translation request is "Meaning only". | | Text Submitted by yuma | Source language: Spaans
basta de tu amor | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationArabies Translated by talebe | Target language: Arabies
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Remarks about the translation | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur elmota - 20 April 2008 12:24
Last messages | | | | | 7 February 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 February 2008 14:22 | | smyNumber of messages: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 February 2008 00:52 | | guilonNumber of messages: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 February 2008 07:51 | | smyNumber of messages: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 February 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 February 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir. | | | 15 February 2008 19:11 | | smyNumber of messages: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|