Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Brasiliaanse Portugees-Sweeds - Deus ilumine meus passos.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesFransDuitsSpaansTurksEngelsSweedsFinsSlowaaksGrieksKatalaansFœroeseBretonsEstniesDeensFriesAfrikaans

Category Expression

Title
Deus ilumine meus passos.
Text
Submitted by annact
Source language: Brasiliaanse Portugees

Deus ilumine meus passos.
Remarks about the translation
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Title
Gud, belys mina steg.
Translation
Sweeds

Translated by Tjäder
Target language: Sweeds

Gud, belys mina steg.

Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 21 Januarie 2008 17:58





Last messages

Author
Message

20 Januarie 2008 18:17

pias
Number of messages: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

20 Januarie 2008 22:45

Tjäder
Number of messages: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

21 Januarie 2008 00:02

annact
Number of messages: 2
Muito Obrigada

21 Januarie 2008 00:37

casper tavernello
Number of messages: 5057
Gud, belys mina steg.

21 Januarie 2008 10:52

pias
Number of messages: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

21 Januarie 2008 17:39

casper tavernello
Number of messages: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

21 Januarie 2008 17:57

pias
Number of messages: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".