Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Sweeds - ex gratia nongrata

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynSweeds

Title
ex gratia nongrata
Text
Submitted by mycha
Source language: Latyn

ex gratia
nongrata
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
av ynnest ovälkommen
Translation
Sweeds

Translated by pias
Target language: Sweeds

av ynnest
ovälkommen

Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 2 February 2008 21:55





Last messages

Author
Message

2 February 2008 16:40

pirulito
Number of messages: 1180
The first frase means literally "by favour". The second is ok.

Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).

Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)


2 February 2008 16:59

pias
Number of messages: 8113
Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!