Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Sweeds-Duits - citat för tatuering
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
citat för tatuering
Text
Submitted by
vuka
Source language: Sweeds
Dröm som om du du skulle leva för evigt, lev som om du skulle dö idag.
Remarks about the translation
Request before edits: "dröm som om du du skulle leva för evigt lev som om du skulle dö idag."
Title
Zitat für Tätowierung
Translation
Duits
Translated by
tysktolk.eu
Target language: Duits
Träume, als würdest du ewig leben,
lebe, als würdest du heute sterben.
Remarks about the translation
jag tar bort ett "du" - ich streiche ein "du"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
iamfromaustria
- 5 March 2008 19:29
Last messages
Author
Message
8 February 2008 15:00
Mattan
Number of messages: 33
sätt dit kommatecken! det är ju faktiskt kommatecken i den ursprungliga texten o är minst lika viktiga som orden.