Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Pools-Sweeds - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PoolsSweeds

Category Expression - Liefde / Vriendskap

Title
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Text
Submitted by aninka
Source language: Pools

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Remarks about the translation
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Title
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Translation
Sweeds

Translated by Edyta223
Target language: Sweeds

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 28 February 2008 07:19





Last messages

Author
Message

23 February 2008 18:26

pias
Number of messages: 8114
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 February 2008 19:18

Edyta223
Number of messages: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 February 2008 19:59

pias
Number of messages: 8114
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 February 2008 00:36

yllen
Number of messages: 10
...du har lagt mig