Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Italiaans - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Text
Submitted by
ZANZIGORDI
Source language: Spaans
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Title
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Translation
Italiaans
Translated by
Elecaudecora
Target language: Italiaans
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Laaste geakkrediteerde redigering deur
zizza
- 18 March 2008 23:27
Last messages
Author
Message
18 March 2008 21:44
pirulito
Number of messages: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 March 2008 23:28
Elecaudecora
Number of messages: 1
Grazie