Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Brasiliaanse Portugees - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Speech - Education
Title
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Text
Submitted by
mino.doris
Source language: Italiaans
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Title
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
Fernando V.
Target language: Brasiliaanse Portugees
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Laaste geakkrediteerde redigering deur
casper tavernello
- 24 March 2008 01:55
Last messages
Author
Message
24 March 2008 01:55
LastRomanticMan
Number of messages: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 March 2008 16:11
Fernando V.
Number of messages: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!