Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Turks - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Liefde / Vriendskap
Title
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Text
Submitted by
jessica852
Source language: Frans
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Title
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Translation
Turks
Translated by
turkishmiss
Target language: Turks
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
FIGEN KIRCI
- 1 May 2008 21:34
Last messages
Author
Message
30 April 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 April 2008 20:37
turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 April 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 May 2008 00:28
turkishmiss
Number of messages: 2132
Yes Figen, I edit