Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Romeens - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRomeens

This translation request is "Meaning only".
Title
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Text
Submitted by cindy77
Source language: Turks

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Title
Nazım
Translation
Romeens

Translated by mygunes
Target language: Romeens

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Remarks about the translation
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 7 April 2008 22:26





Last messages

Author
Message

7 April 2008 14:44

iepurica
Number of messages: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 April 2008 15:24

meteoripek
Number of messages: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 April 2008 16:53

merdogan
Number of messages: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"