Translation - Frans-Turks - mais il vaut mieux faire ...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Frans](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Turks](../images/flag_tk.gif)
Category Sentence ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | mais il vaut mieux faire ... | | Source language: Frans
mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci | Remarks about the translation | tekçeye çevirin lutfen.
Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct) |
|
| ama ikisi için tek gönderme | TranslationTurks Translated by aysunca | Target language: Turks
ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor. teşekkürler. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 29 April 2008 23:48
Last messages | | | | | 27 April 2008 19:53 | | | | | | 29 April 2008 20:35 | | | Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir. | | | 29 April 2008 23:47 | | | ok, teşekkürler ![](../images/emo/smile.png) |
|
|