Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Portugees - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Text
Submitted by
lorenzob
Source language: Italiaans
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Title
Olá, como estás?
Translation
Portugees
Translated by
goncin
Target language: Portugees
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Sweet Dreams
- 26 July 2008 20:23
Last messages
Author
Message
15 May 2008 22:10
lilian canale
Number of messages: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 May 2008 02:20
goncin
Number of messages: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 May 2008 13:53
Freya
Number of messages: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 May 2008 13:55
goncin
Number of messages: 3706
Multumesc, Freya!
16 May 2008 18:37
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 May 2008 19:14
goncin
Number of messages: 3706
16 May 2008 23:31
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini