Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Italiaans - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynRomeensItaliaans

Title
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Text
Submitted by azitrad
Source language: Latyn

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Title
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Translation
Italiaans

Translated by azitrad
Target language: Italiaans

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Laaste geakkrediteerde redigering deur ali84 - 30 July 2008 23:56





Last messages

Author
Message

7 July 2008 00:56

RedRiver
Number of messages: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 July 2008 12:34

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 July 2008 13:00

azitrad
Number of messages: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring