Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Duits - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Text
Submitted by
Jane31
Source language: Turks
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Title
Wenn..
Translation
Duits
Translated by
dilbeste
Target language: Duits
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
iamfromaustria
- 23 July 2008 14:36
Last messages
Author
Message
30 June 2008 20:01
kafetzou
Number of messages: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 June 2008 23:30
dilbeste
Number of messages: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 July 2008 17:20
Jane31
Number of messages: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 July 2008 15:48
mrsonsoz
Number of messages: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.