Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Portugees - Hola solo es para saludarte esperando te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Liefde / Vriendskap
Title
Hola solo es para saludarte esperando te...
Text
Submitted by
Moshes
Source language: Spaans
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Remarks about the translation
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Title
Olá, é só para te cumprimentar
Translation
Portugees
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Portugees
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Sweet Dreams
- 27 July 2008 04:34
Last messages
Author
Message
26 July 2008 15:38
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 July 2008 23:28
goncin
Number of messages: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 July 2008 01:33
lilian canale
Number of messages: 14972
Concordo.
adicionar
27 July 2008 03:53
Diego_Kovags
Number of messages: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!