Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Engels - la mezza eta' è quando una mente ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansEngelsSweeds

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
la mezza eta' è quando una mente ...
Text
Submitted by pallus1955
Source language: Italiaans

la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico!

Title
Midlife is when a broad mind ...
Translation
Engels

Translated by goncin
Target language: Engels

Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic!
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 10 July 2008 18:12





Last messages

Author
Message

10 July 2008 14:25

ali84
Number of messages: 427
Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks"

10 July 2008 14:37

goncin
Number of messages: 3706
Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.

Lilian, I think it's time to reset the poll.

CC: lilian canale