Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Duits - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Title
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Text
Submitted by
Trash Deluxe
Source language: Brasiliaanse Portugees
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
Title
Es war nicht meine Absicht
Translation
Duits
Translated by
italo07
Target language: Duits
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
iamfromaustria
- 26 September 2008 22:04
Last messages
Author
Message
16 August 2008 17:13
pirulito
Number of messages: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 August 2008 19:30
italo07
Number of messages: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 August 2008 00:13
pirulito
Number of messages: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 August 2008 01:55
italo07
Number of messages: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito